※ この記事には広告・PRが含まれています
英語の歌詞の音楽を聴いていると、ふと「あれっ?日本語かな?」ってなる時、ありますよね?今回はそんな日本語っぽく聞こえる英語を紹介します!全く別の意味の日本語だけど、英語を覚えるきっかけになるかもしれませんね!
これは最も有名な空耳かもしれません。”what time is it now?”「今、何時ですか?」という英語ですが、日本語で「掘った芋いじるな」と言っている様に聞こえます。そんな事を言われる場面はなかなか無いですから、急に言われるとびっくりするかもしれませんね。英語圏の方に時間を聞く時には「掘ったいもいじるな?」と聞いてみるのも面白いかもしれません。
”I get off"「私は降りる」という意味の英語ですが、日本人には日本語で”揚げ豆腐”と聞こえてしまいます。おそらく、バスや電車といった公共の場所で使うことが多い言葉ですから、意味が伝わらないとトラブルになる事もあるかもしれません。電車でドアの前に立っている時、後ろの外国人に”揚げ豆腐”と言われたら、邪魔にならないように道をあけてあげましょう。
“I get off.” 「揚げ豆腐」
”どういう目的で日本へ来たの?”と聞いて”斎藤寝具店です”と答えられても布団の買い付けではありません。これは”Sightseeing, ten days”「観光で10日間」という英語ですが、日本語ではこんな風に聞こえてしまうんです。
斎藤寝具店⇒【英語】観光で10日間(空港の入国審査で)
もし、あなたが外国人にこう言われて立ち尽くしていると、これは日本語でも意味が通じてしまうかもしれません。”知らんぷりー”は”Sit down, please”「座ってください」という意味です。つまり、あなたが立ったままでいると”知らんぷり”してしまっているのです。
知らんぷりー Sit down, please. 訳:座ってください典型定期な英語の「ラ行」です。ほぼ完璧な空耳の一つ英語の「ラ行」は重要な技です。
”いつも会いたい!”なんて急に言われても困りますよね?でも、それを言った外国人も困っているかも知れません。これは”It’s my tie”「これは私のネクタイです!」という意味。あなたがその外国人のネクタイを持って行ってしまいそうだったから”いつも会いたい!”と言ったのかもしれませんよ。
It’s my tieこれは私のネクタイです。⇒いつも会いたい!!